"There's a voice inside you that tells you what you should do", Alan Rickman
Сегодня мы слиняли со второго урока английского... во главе с училкой! :-D

Ну, то есть мы пошли в библиотеку иностранных языков на лекцию американского профессора о "будущем английского языка". Туда же пошла и группа Котенко :tease2:

Погода была ужасная, а аудитория была... огромная. Я не имею в виду само помещение (как раз-таки оно было крохотное), я говорю о количестве людей. Я отчаилась найти в каком-нибудь местном подвале стул, а просто села между Владой и Алиной.

И вот началось... Профессор представился: "Thanks for coming here on this beautiful day... (это он о снеге, дожде и холоде, что ли? Как иронично! - прим. авт.) My name is Kevin MacCaughey. I came from California which is not as warm as Belarus..." Пацталом! Короче, дядечка оказался неисправимым юмористом, говорил внятно, умел немного говорить по-русски (он преподаёт в минском универе) и вообще... Высший класс :cool: Ещё в один момент он достал что-то вроде домры (он назвал это гавайской гитарой) и спел "Summertime" Гершвина под собственный аккомпанемент.

В общем, он сказал (и доказал), что английский популярен за счёт того, что этот язык - мешанина новых слов от иммигрантов + за счёт многочисленных колонний. Ещё в начале лекции он дал нам послушать 15 отрывков песен на разных языках, я мы должны были угадать, какой это язык. Лучше всего угадывали Русский, Испанский, Английский, Французский, Польский, Португальский и Турецкий языки. Но по какой-то непонятной причине никто не узнал Cambodian language... :laugh:

Затем он говорил о том, что в любой стране английский имеет особую окраску, пример: "Do we take a metro or marshrutka?" или "Here is more beautiful". А ещё бывают всякие кодовые слова типа: "You must send den'gi to Galya and muzh".

А потом он показал картинки с вывесками на английском языке в разных странах. Я всего не вспомню, но было что-то вроде "You are dangerous. You can't enter" - перед входом на стройку, "Enterment" - при входе в метро, "Acid food" - кажется, надпись над блюдцем с фруктами, и, наконец, best of: знак-предупреждение о скользком полу - "Slip carefully"! :lol2:
Если не ошибаюсь, эту радость он отрыл на сайте engrish.com/ :yes:

Но самое приятное в этой лекции то, что из-за неё Морковка отменил завтрашнее страноведение! УРА, МЫ БУДЕМ ЖИТЬ!
:bike:

@настроение: excited -

@темы: Будни, Веселое, Город, Учеба

Комментарии
22.03.2008 в 23:12

*-*Ange ou Demon*-*
Ух,по-моему этот дядечка тоже к нам приезжал. Он такой милый,немного рыжеватый,постоянно улыбался,плохо говорил по-русски,также с гавайской гитарой и портативным компьютером..
Он нам рассказал,как прекрасно учиться у него в группе,и он бы был очень рад,если бы мы попали именно к нему...
Весь класс лигвисток похлопал накрашенными ресничками и мило улыбнулся...Он тоже начал смеяться...
24.03.2008 в 00:37

"There's a voice inside you that tells you what you should do", Alan Rickman
*-*Ange ou Demon*-* Точно, это он!
Только вот мне понравилось, как он по-русски говорил... И вообще он мне понравился... :shy:
27.03.2008 в 12:41

Слушай, Màmeselele. Можешь мне (человеку, никак не говорящему по-казахски) сказать, в чем тут дело? :
*
Уж коли заговорили про перевод, расскажу пару историй из жизни. Когда-то я училась в одном международном университете. Много было студентов из разных стран Восточной Европы, были и из Западной, были из США и Канады - вобщем компании собирались веселые. Рабочий язык в университете - английский. И хотя языком все владели неплохо (кто-то хуже, кто-то лучше - я, конечно, имею в виду тех, для кого английский не родной), но все же ляпы случались...

Один молодой человек (из России, но это и не важно) галантно открывает дверь перед девушкой-албанкой. Та, видимо, не привыкшая к такому обхождению, немного смущается, кокетливо улыбается и говорит: "Do you want to enter me?"

А эта история была рассказана румыном, отдыхавшим в составе большой компании у одной девушки из Польши. После wild party, как это нередко бывает, часть народа заночевала у хозяйки в квартире. В том числе и этот румын. И вот утром он встал, пытается сориентироваться в квартире, заходит на кухню, а там уже хозяйка хлопочет. Увидела проснувшегося гостя и говорит: "If you want me..." - румын говорит, я прямо обалдел, встрепенулся сразу, но тут она завершила фразу: "...I can cook".
__________________


28.03.2008 в 00:52

"There's a voice inside you that tells you what you should do", Alan Rickman
hamster2007 Международный университет? Звучит круто... :wow2:
А фраза "If you want me..." - это устойчивый фразеологизм. Но про "Do you want to enter me?" - это, конечно, жесть. Это круто, да. :lol:
Ну, попробую ввести в курс дела.
Итак, профессор представился: "Спасибо, что пришли в этот прекрасный день... Меня зовут Кевин МакКои, я родом из Калифорнии, где не так жарко, как здесь". Шутник.
Далее фраза "Do we take a metro or marshrutka?" - не сказал же он вместо слова "маршрутка" "maxi-taxi", маршрутка-то звучит понятнее... Вот и получается, что английский адоптировался под нас. То же самое касается фраз "You must send den'gi to Galya and muzh" и "Here is more beautiful" (неправильный порядок слов).
Ну, а что касается фотогрв=афий, то фраза "You are dangerous. You can't enter" означает "Вы слишком опасны. Вы не можете войти".
Enterment по идее означает вход, но правильно говорить entrance.
Acid food - кислая еда (если не сказать "кислотная" :gigi:), а табличка "Slip carefully" значит "Скользите осторожно". Правда мило? :vo:
28.03.2008 в 10:30

Ну вот, теперь все понятно :gigi:
16.04.2008 в 20:16

Deржи еще случай по теме:

В школе у дочери была учительница английского языка. В возрасте дама и с большим педагогическим опытом. Учила она детей много-много лет, была на хорошем счету и имела многочисленные благодарности и грамоты от РОНО. Но вот наступила перестройка и еще через несколько лет стали школьники классами ездить в Британию, и с ними обычно посылали учительницу - ну присматривать там за детьми, английскому учить, и как бонус - небольшой, но приятный.
Приезжает группа в Лондон, встречают их англичане, и она бойко начинает им рассказывать что-то и спрашивать опять что-то же. Говорит несколько минут, англичане туповато на нее смотрят; она еще бойчее говорит, те по прежнему молчат и удивленно на нее смотрят. Затем один из них говорит ей:
"Простите, а вы не могли бы говорить по-английски?!"

16.04.2008 в 23:25

"There's a voice inside you that tells you what you should do", Alan Rickman
"Простите, а вы не могли бы говорить по-английски?!"

О, да-а-а!.. До перестройки, конечно, умели говорить по-английски... Говорят, даже был такой секретный указ: обучать детей иностранным языкам так, чтобы они их не знали.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail